SHQIP - ALBANIAN
Njeriu i pastrehë
Nga Razije Hoxha
Qendro aty,
statuje e pafajësisë!
Dëshmi e egoizmit të kësaj bote mizore.
Sa herë ta mbyllen derën, sikur të ishe armiku, era.
Përcilli mbi kurrizin tënd, hidhërimin e dimrave, dufin e shirave të vjeshtërave, përdëllimin e zhegut te verës.
Të dridhurat, lëngimet, psherëtimat e tua,
m'i jep t'i bej vargje,
t'i lë për kohën si dëshmi.
Se në kohën tonë.
Strehohet një qen,
dhe lihet në rrugë një njeri.
Qëndro aty!
Statuje e pafajshme e varfërisë.
Teksa në anën tjetër të trotuarit,
vallëzon luksi, mbi makinat luksoze, kostumet e shtrenjta, bizhutë e shndritshme, tatuazhet.
Qëndro aty!
Derisa të bëhesh hero.
Derisa të bëhesh dritë.
Se ndoshta pas teje,
kësaj bote të verbër i vijnë sytë.
ANGLISHT-ENGLISH
Homeless man
By Razije Hoxha
Stay there,
statue of innocence!
Evidence of the selfishness of this cruel world.
Every time they close the door, as if you were the enemy, the wind.
Carry on your back, the sorrow of winters, the duff of autumn rains, the tenderness of summer heat.
Your chills, your soreness, your sighs,
give me verses to make,
leave them for the time as evidence.
That in our time.
A dog is housed,
and a man is left on the street.
Stay there!
Innocent statue of poverty.
While on the other side of the sidewalk,
luxury dances, on luxury cars, expensive costumes, shiny jewelry, tattoos.
Stay there!
Until you become a hero.
Until you become light.
That maybe after you,
the eyes of this blind world come.
Translated by: Fatmir Terziu
Comments