SHQIP - ALBANIAN
MOTRA
Nga Puntorie Muça Ziba
Pas fëmijërisë,
pas lojërave me kukulla leckash
sapo nisin trazirat e zemrës
motra ënjtet si nëna
që digjet nga malli për bijën.
Motra eshte nënë
asaj i nis dita me dhembje
per syrin që rrihet nga erërat,
kokrrën e lotit e ka si kokërr breshëri
sa të nënës.
Motra ka dertet e zemrës
si dertet e nënës,
mos lëngoj
e mos tretem unë nga sëmundja e tokës.
Me keqardhje flet e derton që në fillim të ditës
dhe derti i rritet sa një mal
aq sa rritej derti i nënës, dikur.
Fytyra e saj si thëllëzë mitare
njësoj si fytyra e nënës
derdh dashuri nga sytë
dhe qan me lot
e gërvinë
kthen mallin mbrapsht
për brengën e mbetur gozhdë në lëkurë.
(Strugë,7 korrik 2021)
ANGLISHT-ENGLISH
SISTER
By Puntoie Muça Ziba
After childhood,
after rag doll games
as soon as the turmoil of the heart begins
sister swells like mother
that burns with longing for the daughter.
The sister is a mother
her day starts with pain
for the eye that is beaten by the winds,
the grain of tears is like a grain of hail
as of the mother.
The sister has heart problems
like the grief of a mother,
do not languish
and I am not consumed by the disease of the earth.
Then speaks with regret and sorrow from the beginning of the day
and her pain is as great as a mountain
so much so that the mother's grief grew, once.
Her face like a partridge
same as the mother's face
pour love from the eyes
and cries with tears
they scratch it
returns the merchandise
for the remaining nail concern on the skin.
(Struga, 7 July 2021)
Translated by: Fatmir Terziu
Comments